Talk:Team Fantomen stories: Difference between revisions

From PhantomWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 48: Line 48:
Would it be of good use (or even legal) to put the first panel/splash as a small picture in the info rectangle so you could identify unknown stories in un-indexed comic books? --[[User:Mubai|Mubai]] ([[User talk:Mubai|talk]]) 02:42, 15 December 2014 (CET)
Would it be of good use (or even legal) to put the first panel/splash as a small picture in the info rectangle so you could identify unknown stories in un-indexed comic books? --[[User:Mubai|Mubai]] ([[User talk:Mubai|talk]]) 02:42, 15 December 2014 (CET)
:Where there are unidentified stories?[[User:Delboj|Delboj]] ([[User talk:Delboj|talk]]) 10:11, 15 December 2014 (CET)
:Where there are unidentified stories?[[User:Delboj|Delboj]] ([[User talk:Delboj|talk]]) 10:11, 15 December 2014 (CET)
== The short stories by Team Fantomen ==
What about the short stories by [[Alan Sonne]] and others that started being published in 2014 (if I am correct)? They are not listed here, but are clearly a form of Team Fantomen stories (although possibly non-canon). Should they not be mentioned in the Additional works section? [[User:Karl MAN|Karl MAN]] ([[User talk:Karl MAN|talk]]) 19:33, 3 August 2015 (CEST)

Revision as of 19:33, 3 August 2015

Titles

Most of the early TF stories have never been published in English, and many of the later ones have been given new titles that don't match the original titles. What should we use here? Unofficial, fan-translated titles, Frew's new titles, or even the original Swedish titles? Member 7 15:50, 11 October 2007 (CEST)

When there are Frew titles, we ought to use them, given that for most stories this is the only English title that these stories have been published as (some stories that also have been printed in the UK, or India, might however have alternative English titles, but IMO even in these cases the name listed should be the Frew one).
As of the stories NOT printed in English... Personally, I'd prefer the English titles going around (i.e. the ones listed at Deepwoods.org), if merely for consistency. I do agree that it's not a given solution. (And whatever decision we make, ought to be followed by Fratelli Spada/Bastei/etc stories as well) Pjär 16:18, 11 October 2007 (CEST)
If we can get those titles translated by someone with good German and Italian skills... :) As long as we make redirects for all titles I think it's OK to have the articles listed with an English title. (i.e. if a Swedish fan comes and searches for "Sagan om Devil", s/he should be forwarded directly to "Devil's Story") Member 7 16:28, 11 October 2007 (CEST)
Definitely redirections! That's one of the many beauties of Wiki :)
As of non English titles; I shouldn't have any troubles to handle the German ones. As of Italian (and Portuguese), my knowledge ain't as good though. Pjär 17:41, 11 October 2007 (CEST)

Which stories to be included?

I've added the 1980's stories, and the question arise what stories to include in the list. I've included every Phantom comic made by the TF creators (including "Deadly Cargo" by Emberland & Westad, which never has been published in Swedish, and only in a appendix to the Norweigan "Fantomet" magazine.), with the exception of shorter stories (parodies etc.), which I feel are better to keep in a sparate list at the bottom of the article. One might argue, however, that these shorter stories belongs in the proper list, so I wanna raise the question. Pjär 18:44, 23 October 2007 (CEST)

The only such short story I would argue to be included is the so-called "Secret pages of the Phantom" by Granberg, Nordberg, Kharelli and Leppänen because it is produced by Team Fantomen members who also made "real" Phantom stories. But regardless if it's in the list or not, I suppose we can make an article about that story, so it's not really a big deal for me. Member 7 22:41, 23 October 2007 (CEST)
Number 20 does not exist in the Seriewikin list, is that because of a mistake there, or is it not worth being mentioned as a real Team Fantomen-story. --130.236.60.32 16:48, 18 December 2007 (CET)
There was a discussion about it over att Seriewikin aswell. My opinion is that it shouldn't be included, since it isn't a story of its own; it is combined with a Lee Falk & Sy Barry story. But it's definetely something worth discussing further. Member 7 16:56, 18 December 2007 (CET)
Since the general oppinion seems to be not to include Thorell's prologue to "The Super Jet Pirates", I moved it to "additional work", where I also added a note about the edited Fratelli Spada stories.
Are there any other suggestions? Pjär 16:31, 17 March 2008 (CET)

The list is complete

I've completed the list (as of Fantomen 4/2008), as well as added "odd" stuff in their own paragraph. I'm aware that there are some different oppinions in what stories are to be included (e.g. see above), but at least now we have a complete list of everything produced by Team Fantomen (with the exception of individual illustrations, covers, and re-drawings of and additions to several stories from Fratelli Spada. Any checking of the list is welcome, but I am pretty sure it is complete.

Now - May the discussion of what stories to include (and where to include them) keep on going! :) Pjär 00:57, 18 February 2008 (CET)

Some stories are originally daily stories and not Team Fantomen stories

I saw that "The Treasure Hunters", "The Strange Robber", "The Secret City", and "Valley of the Gorillaman" has been added as Team Fantomen stories. They are not any real Team Fantomen stories, but daily stories that was reinked by Kari Leppänen in an attempt to improve their quality. I do not think that these stories should be included. Karl MAN Obadja 18:02, 19 February 2008 (CET)

You got a point, of course. However, the way I see it, these stories need to be considered different stories than the versions inked by Keith Williams, simply because they have another creator. And then the only way to look at them is as Team Fantomen stories - thus included in this article.
Of course there is the possibility to list them in an appedix, at the end of the article, but prior to the "Additional works" section... Pjär 18:22, 19 February 2008 (CET)
The best thing would perhaps be to put a footnote at the stories that originate from the daily and Sunday stories (there are more) and explain shortly the history. Karl MAN Obadja 18:32, 19 February 2008 (CET)
However - just as you pointed out - there are major differences between the four stories you mentioned and stories like "Queen Pera the Perfect" or "The Coup in Volara". Their art is completely redone, and the 1970's remakes also have some changes in the scripts, that can't even be considered minor. Pjär 18:40, 19 February 2008 (CET)
The way I see it, they are merely edited daily stories. Of course, the edits go beyond the usual (with new inking based on George Olesen's pencils), but nevertheless I see them as just a version of the dailies and not as separate stories. Unlike the remakes mentioned before or the Sunday stories that were based on Team Fantomen stories, and more like the partially redrawn/rewritten Fratelli Spada stories. My preference would be that these stories are put under the "additional works" and that the story article mentions the re-inked versions (and possibly shows examples). Member 7 18:57, 19 February 2008 (CET)

Hm... The comparison of the four re-inked stories with the edited Spada ones (which ain't included in the list) is actually a really valid one... And it has had me change my opinion in the matter... So if no one is disagreing, I say we move "The Treasure Hunters", "The Strange Robber", "The Secret City", and "Valley of the Gorillaman" to the "Additional work" section. Pjär 01:41, 20 February 2008 (CET)

Done Pjär 17:15, 22 February 2008 (CET)
Didn't notice these replies until now, but I agree of course ;) Member 7 17:18, 22 February 2008 (CET)

English title of #311

The English title of #311 is given as "The Slave's Railway", however, the Swedish title is "Slavarnas järnväg" and it refers to that a railway was built with the use of slaves in the 1960s in the Bengali colony of England where slavery was forbidden. The English title given, however, seems a bit odd to me since it could be called "The Railway of the Slave", i.e. "slave" is in singular, not plural. Now I am asking if this really is the English title that has been used in English. A better translation should be "The Slaves' Railway"; it is a very slight change but somewhat significant. Karl MAN Obadja 22:32, 28 February 2008 (CET)

The story has, as far as is known, been printed in English twice - in Frew #916 as "The Railway Slaves" and in Frew #1343 as "The Slave's Railway". In cases where a story has more than one English title, the general rule of this list is to give the latest title - i.e. "The Slave's Railway" in this case. Pjär 23:16, 28 February 2008 (CET)

Additional Stories

Should the Additional Stories be put in a table like the other ones ? --Dark Lord Xander4 01:16, 17 May 2008 (CEST)

Adding small jpg:s of the first panel/splash page for identifying unknown stories

Would it be of good use (or even legal) to put the first panel/splash as a small picture in the info rectangle so you could identify unknown stories in un-indexed comic books? --Mubai (talk) 02:42, 15 December 2014 (CET)

Where there are unidentified stories?Delboj (talk) 10:11, 15 December 2014 (CET)

The short stories by Team Fantomen

What about the short stories by Alan Sonne and others that started being published in 2014 (if I am correct)? They are not listed here, but are clearly a form of Team Fantomen stories (although possibly non-canon). Should they not be mentioned in the Additional works section? Karl MAN (talk) 19:33, 3 August 2015 (CEST)